Chuyện chưa biết về bài hát phổ biến nhất thế giới Đêm giao thừa

Chúng tôi rất vui mừng được chia sẻ kiến thức sâu sắc về từ khóa Auld lang syne la gi và hy vọng rằng nó sẽ hữu ích cho bạn đọc. Bài viết tập trung trình bày ý nghĩa, vai trò và ứng dụng của từ khóa này trong việc tối ưu hóa nội dung trang web và chiến dịch tiếp thị trực tuyến. Chúng tôi cung cấp các phương pháp tìm kiếm, phân tích và lựa chọn từ khóa phù hợp, cùng với các chiến lược và công cụ hữu ích. Hy vọng rằng thông tin mà chúng tôi chia sẻ sẽ giúp bạn xây dựng chiến lược thành công và thu hút lưu lượng người dùng. Xin chân thành cảm ơn sự quan tâm và hãy tiếp tục theo dõi blog của chúng tôi để cập nhật những kiến thức mới nhất.

Auld Lang Syne Bản gốc của bài hát đã được một thi sĩ Scotland tên là Robert Burns gửi cho một người bạn là bà Agnes Dunlop. Ông nói rằng: “Bài hát này còn có nhiều ý nghĩa hơn nửa tá bài hát liên hoan tiệc tùng tiếng Anh văn minh cộng lại”.

Bạn Đang Xem: Chuyện chưa biết về bài hát phổ biến nhất thế giới Đêm giao thừa

Năm năm tiếp theo, ông gửi bài hát cho James Johnson, người đang chỉnh sửa một cuốn sách về các bài hát cổ Scotland mang tên “Bảo tồn Âm nhạc Scotland”. Ông nói thêm: “Bài hát sau đây, một bài hát cổ thuộc thời xưa cũ và trước đó chưa từng được in trước đó, trước đó chưa từng có trong một bản thảo cho tới khi tôi chép lại lời từ một cụ già”.

Ngày này, tất cả chúng ta coi bài hát này là của tác giả Robert Burns sáng tác năm 1788 nhưng thực ra đó không phải là vì ông sáng tác, mà chỉ chép lại lời như đã nói ở trên. Tuy nhiên, nhiều người nhận định rằng phần sau bài hát là vì Robert Burns sáng tác.

Auld Lang Syne nói về việc duy trì những quan hệ cũ và nhìn lại những sự kiện đã diễn ra trong năm qua. Bài hát gợi cho ta cảm giác bằng hữu thân thiết và một tí hoài cổ.

Xem Thêm : Return Loss Là Gì ? Nghĩa Của Từ Return Loss Trong Tiếng Việt

Người góp phần khiến bài hát nổi tiếng là thủ lĩnh một ban nhạc người Mỹ gốc Canada tên là Guy Lombardo. Bài hát qua giọng ca của Lombardo được bật vào đêm giao thừa thường niên ở Trung tâm vui chơi quảng trường Thời đại, Thủ đô New York, nơi hàng nghìn người tập trung vào trong ngày 31/12 thường niên để “tống cựu nghênh tân”.

Nghe ca khúc Auld Lang Syne qua giọng ca Lombardo năm 1947 (nguồn: YouTube):

Bài hát thường được sử dụng để nói lời tạm biệt với năm cũ vào thời khắc giao thừa. Tiêu đề tiếng Scotland của bài thơ có thể được dịch sang tiếng Anh chuẩn là “old long since” hay “the good old days (những ngày tươi đẹp đã qua). Cụm từ “Auld Lang Syne” cũng được sử dụng trong các bài thơ tương tự của nhiều thi sĩ trước thời Robert Burns.

Hát bài hát này vào đêm giao thừa đã nhanh chóng trở thành một phong tục của người Scotland. Mọi người nắm tay nhau tạo thành một vòng tròn lớn và hát bài hát. Khi tới câu trước nhất của khổ cuối, mọi người bắt chéo tay lên ngực để tay phải nắm vào tay trái người bên cạnh và trái lại. Khi nhạc điệu bài hát kết thúc, mọi người sẽ ào vào giữa vòng tròn mà vẫn nắm tay nhau. Khi vòng tròn được thiết lập lại, mọi người luồn xuống dưới cánh tay và quay trái lại, hướng mặt ra ngoài trong những khi vẫn nắm tay nhau.

Không chỉ phổ thông ở Scotland, bài hát Auld Lang Syne chẳng mấy khi nổi tiếng trong các khu vực khác của Vương quốc Anh. Khi người Scotland thiên di khắp thế giới, họ mang theo bài hát này và giới thiệu khắp nơi. Ở các khu vực khác, người ta đặt chéo tay lên ngực ngay từ trên đầu bài hát. Thế nên, năm 2000, khi Nữ vương Anh “quên” bắt chéo tay trước lúc nắm tay hai người bên cạnh, bà đã tuân theo phong tục của người Scotland.

Xem Thêm : Cường độ bức xạ là gì ? – Ảnh hưởng khi lắp điện mặt trời ra sao

Ngoài ra, bài hát còn được hát trong các lễ tang, lễ tốt nghiệp hoặc được hát để nói lời chia tay hay chấm hết một sự kiện nào đó hoặc mở màn một sự kiện.

Sự nổi tiếng toàn cầu và tầm quan trọng đặc biệt quan trọng của bài Auld Lang Syne được thể hiện trong sự kiện đình chiến vào dịp Giáng sinh đầu Cuộc chiến tranh Thế giới thứ nhất. Trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, tiếng súng ngừng vang, quân sĩ hai bên rời hào chiến đấu để trao nhau quà lưu niệm và ca hát.

Auld Lang Syne đã được dịch ra nhiều thứ tiếng và xuất hiện ở Nước Hàn, Nhật Bản, Ấn Độ, Trung Quốc và các nước Đông Á khác. Theo Wikipedia, cùng điệu nhạc này, người Việt hát theo lời sau đây vào những lúc kết thúc buổi sinh hoạt tập thể như trại hè: “Giờ đây bằng hữu tất cả chúng ta cùng nhau giã từ lòng còn lưu luyến/Cách xa nhưng ta hằng mong rồi đây có ngày còn được gặp nhau”.

Ở Ấn Độ và Bangladesh, nhạc điệu là nguồn cảm hứng trực tiếp cho bài dân ca nổi tiếng Bengali của thi sĩ Tagore.

Ở Đan Mạch, bài hát được thi sĩ nổi tiếng Jeppe Aakjer dịch năm 1927. Ban nhạc rock Đan Mạch Gasolin đã văn minh hóa nhạc điệu năm 1974 với ca khúc pop ballad Stakkels Jim.

Ở Hà Lan, nhạc điệu phổ thông dưới dạng bài hát cổ vũ bóng đá “Wij houden van Oranje” (Chúng tôi yêu Da cam).

You May Also Like

About the Author: v1000