Onii chan – onii chan là gì?

Chúng tôi vui mừng chia sẻ kiến thức về từ khóa Onii chan la gi để tối ưu hóa nội dung trang web và chiến dịch tiếp thị trực tuyến. Bài viết cung cấp phương pháp tìm kiếm, phân tích và lựa chọn từ khóa phù hợp, cùng với chiến lược và công cụ hữu ích. Hy vọng thông tin này sẽ giúp bạn xây dựng chiến lược thành công và thu hút lưu lượng người dùng. Cảm ơn sự quan tâm và hãy tiếp tục theo dõi blog để cập nhật kiến thức mới nhất.

Trong các tập phim Anime, hay là Manga(truyện tranh) của Nhật, có rất vô số cách gọi tên thú vị như Onii chan. Ngày này khi chúng được Việt hóa, vẫn có một số nhà dịch chọn giữ lại các hậu tố như san, chan, kun,…ở sau tên. Trong số đó, onii chan là từ rất phổ thông. Vậy onii chan là gì? Onii chan có nguồn gốc ra sao? Onii chan có quan hệ gì với các phương pháp xưng hô khác trong tiếng Nhật hay là không? Nếu các bạn có hứng thú về chủ đề onii chan thì cùng mình khám phá trong nội dung bài viết này nhé!

Bạn Đang Xem: Onii chan – onii chan là gì?

onii chan onii chan là gì

Khái niệm về Onii chan

Onii chan là gì trong tiếng Nhật?

Onii-chan là cách viết Romanji của chữ 「お兄ちゃん」- Onii chan trong tiếng nhật có tức thị “Anh trai”. Đây là một trong những từ xưng hô phổ thông nhất trên social ngày này, xuất phát từ văn hóa truyền thống anime và manga của người Nhật.

Onii chan được dùng làm chỉ các anh trẻ trai; cũng xuất hiện người là phát âm ani. Từ onii chan tuy mang nghĩa “anh trai” nhưng không nhất thiết chỉ sử dụng khi đối chiếu với anh trai có quan hệ máu mủ, ruột thịt mà còn tồn tại thể dùng với những quan hệ bầy đàn thân thiết hoặc thể hiện sự tôn trọng ngưỡng mộ với chàng trai lớn tuổi hơn mình.

Có thể thấy rõ trong Anime “onii chan” được sử dụng rất nhiều bởi các cô gái Nhật nói với những người dân con trai lớn tuổi hơn mặc dù cùng huyết thống hay là không. Hậu tố – chan là một cách gọi thân tình.

Cách sử dụng onii chan

Ngày nay không chỉ trong Anime hay Manga, mà ở trên các trang Social Nhật, các cô gái trẻ rất thích dùng onii chan để thu hút sự lưu ý, ánh nhìn của nhiều chàng trai quyến rũ, dễ thương. Và sự quyến rũ của onii chan cũng đang lan rộng đến mức những cộng động mạng quốc tế, nhờ việc phát triển nhanh của nhiều bộ Anime/Manga nổi tiếng.

Tuy nhiên, bạn cũng nên tham khảo những điều cần lưu ý khi sử dụng onii chan để không phải rơi vào tình huống ngượng ngùng nhé:

  • Onii chan chủ yếu được sử dụng với những chàng trẻ trai có quan hệ thân thiết hoặc người mình thần tượng
  • Không được sử dụng “~chan” với những người lớn tuổi hoặc có vị thế cao trong xã hội như sếp hoặc khách hàng của bạn
  • Cũng có thể có trường hợp dùng “~chan” ở sau tên của mình.

Ngoài ra, bạn cũng xuất hiện thể thêm ~chan vào sau xưng hô của nhiều thành viên trong gia đình mình. Ví như: 「おじいちゃん」Ojii chan ~ ông、「おばあちゃん」Obaa chan ~ bà、「おとうちゃん」Otou chan ~ bố、「おかあちゃん」Okaa chan ~ mẹ、「お兄ちゃん」Onii chan ~ anh、「お姉ちゃん」Onee chan ~ chị.

Ở đây, có một tẹo ngoại lệ ở 「おじいちゃん」Ojii chan ~ ông và「おばあちゃん」Obaa chan ~ bà. Bởi trong phần lưu ý ở trên mình có nhắc hậu tố “~chan” không nên dùng trong xưng hô với những người cao tuổi, nhưng thật ra ông và bà cũng xuất hiện thể dùng ~chan. Khi những người dân già không còn đủ sức tự chăm lo cho mình, có thể nói rằng họ dường như đang quay trở lại trạng thái ban sơ của đời người là lúc mới sinh, vì thế họ cần đến người chăm sóc cho mình. Việc thêm ~chan là để cho thấy phần trẻ nhỏ trong họ.

Xem Thêm : Ý NGHĨA THÀNH NGỮ “ CẨN TẮC VÔ ÁY NÁY LÀ GÌ, CẨN TẮC VÔ ÁY NÁY CÓ NGHĨA LÀ GÌ

Nguồn gốc của onii chan

Tháng 8 trong năm 2007, trong cổng thông tin điện tử từ vựng của Urban Dictionary, từ onii chan đã từng xuất hiện trong mạng lưới hệ thống từ vựng này và được sử dụng để chỉ cử chỉ âu yếm dành cho những người già.

Xem thêm: Tháng trong tiếng Nhật

Sự lan rộng của onii chan

Đến năm 2008 cụm từ này mở màn xuất hiện rộng rãi ở một số video đăng tải trên youtube giảng giải một số trường hợp sử dụng từ ngữ này. Sự phổ thông rộng rãi đến mức có nhiều người cũng san sẻ lên Facebook,…họ dùng xưng hô onii chan với những nhân vật anime/manga mà người ta yêu thích.

Một số hậu tố khác nằm sau tên gọi trong tiếng Nhật

onii chan onii chan là gì

Tại Nhật, khi gọi tên ai đó họ thường thêm các hậu tố như さん、ちゃん、くん、さま、先輩、先生、。。。Tùy theo tình huống, tùy theo đối tượng người dùng mà sẽ sử dụng các hậu tố khác nhau, nhưng đây được cho là nét đặc trưng trong văn hóa truyền thống giao tiếp của Nhật. Bằng phương pháp lắng tai cách người Nhật gọi hậu tố sau tên với nhau, chúng ta có thể hiểu được quan hệ thứ bậc và mức độ thân thiết của họ.

Ví dụ, một người tên みやこ trong nhà được gọi là みやこちゃん、khi gặp bầy đàn trên trường thì được gọi làみやこさん、gặp đàn em thì được xưng là みやこ先輩、。。。Vậy thì, sự khác nhau của nhiều hậu tố đó ra sao. Phần ở chỗ này sẽ nêu rõ ràng và cụ thể hơn về từng hậu tố trên:

  • Hậu tố さん

Đây là hậu tố được sử dụng nhiều nhất, vận dụng được nhiều tình huống và nhiều đối tượng người dùng nhất. Tuy nhiên, chỉ dùng làm ghép sau tên người khác, không nên ghép vào sau tên của mình bởi điều này sẽ phản tác dụng và bị hiểu nhầm thành thiếu lịch sử dân tộc.

Hậu tố さん được ghép với: tên riêng ai đó như người mới quen chưa thân, với đồng nghiệp hoặc với những người lớn tuổi hơn mình. Có một số trường hợp đặc biệt quan trọng như tên tổ chức (Toyota-san, Nikkei-san, Tập đoàn Mitsubishi-san,…) – có thể thấy những từ này ở trên một số map nhỏ ở Nhật. Ngoài ra, ta cũng xuất hiện thể thêm hậu tố さん sau tên một số địa danh lớn ở Nhật như Fuji-san.

Tìm hiểu thêm:

sensei là gì ?

Hậu tố さん là hậu tố thể hiện sự lịch sự của người nói khi đối chiếu với người nghe, thế nên nếu dùng さんđối với những người dân thân thiết với mình sẽ rất dễ gây nên ra cảm giác xa cách trong quan hệ này. Ví như, ngày thường bạn thường gọi bạn mình bằng tên, đột nhiên đổi xưng hô thành tên+さん, khi đối chiếu với người Nhật trong tình huống này họ sẽ cảm giác đối phương đang giễu cợt mình hoặc là mình sắp được nhờ vả một điều gì đó khá khó khăn.

Xem Thêm : Tướng vượng phu là gì? Đặc điểm của người vợ vượng phu ích tử

=>Nói cách khác, hậu tố thể hiện được sự thân thuộc với ai đó, cảm giác xa cách và mức độ thay đổi.

Một đặc điểm khác trong giao tiếp của người Nhật là bạn gọi người đối diện bằng chức danh. Trên thế giới hiếm khi gọi ai đó theo chức danh hoặc nghề nghiệp như vậy, ví như 「先生」”giáo viên”,「社長」”chủ toạ”,「部長」”quản lý”,「駅長さん」”quản lý nhà ga”,「管理人さん」”quản lý”,「看護師さん」”y tá”「ケアさん」”chăm sóc”.

Người trên có thể gọi người dưới bằng tên, nhưng người dưới rất khó có thể có thể gọi người trên bằng tên, thế nên cách sử dụng chức danh và nghề nghiệp làm tên là để tỏ lòng tôn kính. Trong văn hóa truyền thống Nhật Bản, sự tôn trọng được thể hiện ý nghĩa người nói có sự xa cách với những người nghe, vì vậy việc gọi người trên với hàm ý thân tình là một điều thô lỗ, và trong cả cái tên cũng ngại nói ra.

  • Hậu tố くん

Nếu ai là fan tập phim “Thám tử nức danh Conan” chắc hẳn nghe rất nhiều từ Conan-kun nhỉ. Vì thế có thể thấy, hậu tố くん chủ yếu được người lớn dùng với những bé trai. Tuy nhiên, trong một số trường hợp đặc biệt quan trọng cũng xuất hiện thể sử dụng hậu tố “kun”. Ví như, Khi tỏ tình vì muốn thể hiện tình cảm thân thiết và tôn trọng giữa hai người nên các cô gái có thể thêm “kun” sau tên các chàng trai.

Ngoài ra, ở trường tiểu học, trung học cơ sở và trung học phổ thông, khi giáo viên gọi tên học trò, “kun” được sử dụng cho những em trai và “san” được sử dụng cho những em gái. Nhưng trong những năm gần đây, dường như hồ hết các trang giáo dục đều gọi chung học trò bằng “さん” ngày càng nhiều, không phân biệt nam nữ. Điều này có nhẽ bị tác động bởi xu vị trí hướng của xã hội là xóa khỏi sự phân biệt nam nữ.

  • Hậu tố さま

さま là hậu tố thể hiện sự kính trọng rất chất lượng, cao hơn nữa さん. Vì thế, hậu tố này thường được sử dụng với những người dân có vị thế xã hội cao như sếp, khách hàng,….Giống với さんvì đây là hậu tố thể hiện sự kính trọng, lịch sử dân tộc với những người nghe thế nên không nên thêm vào sau tên mình. Điều này sẽ thể hiện sự kiêu ngạo của tôi một cách tiêu cực.

Hậu tố さま thường thấy trong các e-mail trao đổi trong môi trường tự nhiên kinh doanh, trong một số văn bản hành chính, hoặc thông tin tại một số nơi công cộng như お客様

Trong Anime/Manga chắc hẳn cũng xuất hiện nhiều bạn nghe đến hậu tố どの nhỉ. Giống với さま hậu tốどのcũng là hậu tố thể hiện thái độ cực kỳ kính trọng. Trong phim phim hoạt hình và truyện tranh Nhật Bản hậu tố này dùng làm gọi tên các vị Thần linh.

Lưu ý:

  • Hơn nữa, thật thô lỗ khi gọi trực tiếp “bạn” với những người đối diện, mặc dù có người thứ hai gọi là “bạn” ở Nhật Bản. Ngay cả những lúc một cặp vợ chồng gọi bạn là “bạn”, các bạn sẽ cảm thấy hơi lạnh khi họ nói “bạn định làm gì?” Thay vì một chiếc tên để giãi bày lòng kính trọng.
  • Nếu khách hàng không biết phương pháp gọi tên, hoặc nếu như khách hàng quên tên của người khác, chúng ta có thể tìm cách vượt qua bằng phương pháp sử dụng “you” trong tiếng Anh, nhưng điều đó không đúng với giao tiếp tiếng Nhật. Vì vậy, khi đối chiếu với những người dân mở màn học tiếng Nhật, việc gọi tên người đối diện là một trong những điều khó khăn. Khi đối chiếu với những người dân không thể nhớ tên của họ, có thể gọi họ theo chức danh hoặc nghề nghiệp.

Nội dung bài viết trên đã tổng hợp đầy đủ tri thức hữu ích về chủ đề onii chan, và giảng giải được onii chan là gì? Nội dung bài viết cũng giảng giải thêm nhiều hậu tố xưng hô khác ví như “chan”. Quả tình, tiếng Nhật thật sự là tiếng nói tuy khó nhưng cũng xuất hiện rất nhiều điểm thú vị. Vì thế, hãy nỗ lực cố gắng học trong cả những tri thức nhỏ như hậu tố xưng hố “chan”, “san”, “sama”,… nhé!

Xem thêm:

Phương pháp học tiếng Nhật

Khóa luyện thi N3

You May Also Like

About the Author: v1000