Gọi khoai tây chiên là "french fries": Đúng hay sai?

Chúng tôi vui mừng chia sẻ kiến thức về từ khóa French fries la gi và hi vọng rằng nó sẽ hữu ích cho các bạn đọc. Bài viết tập trung trình bày ý nghĩa, vai trò và ứng dụng của từ khóa trong việc tối ưu hóa nội dung trang web và chiến dịch tiếp thị trực tuyến. Chúng tôi cung cấp các phương pháp tìm kiếm, phân tích và chọn lọc từ khóa phù hợp, kèm theo các chiến lược và công cụ hữu ích. Hi vọng rằng thông tin chúng tôi chia sẻ sẽ giúp bạn xây dựng chiến lược thành công và thu hút lưu lượng người dùng. Cảm ơn sự quan tâm và hãy tiếp tục theo dõi blog của chúng tôi để cập nhật kiến thức mới nhất.

Tính từ lúc thời điểm giữa tháng 7/2019, đơn vị này đã mở màn thu thập chữ ký trên mạng, nhằm yêu cầu trên các thực đơn nhà hàng, thay đổi chữ ‘‘french fries’’ thành ‘‘belgian fries’’. Đây là cách gọi của người Mỹ, dành riêng cho loại khoai tây cắt thành từng thanh dài cỡ bằng ngón tay rồi chiên giòn, người Anh thì vẫn quen dùng chữ chips (từ rút ngắn của potato chips), còn trong tiếng Pháp từ thông dụng nhất vẫn là ‘‘frites’’. Theo đơn vị Belvica, cứ trên 10 người Bỉ là có 6 người hưởng ứng website ‘‘vote for belgian fries’’.

Bạn Đang Xem: Gọi khoai tây chiên là "french fries": Đúng hay sai?

Theo tuần báo Pháp Capital, chỉ có điều là cho tới giờ này đơn vị Bỉ chuyên bán khoai tây ướp đông lạnh vẫn không chịu công bố kết quả chính thức, để xem bản kiến nghị này đã thu thập được bao nhiêu chữ ký. Theo những Chuyên Viên tiếp thị, đơn vị Belvica trước đó mang tên là Lutosa. Việc ‘‘khua chiêng gõ trống’’ về chuyện đòi thay đổi cách gọi khoai tây chiên thành ‘‘belgian fries’’ chẳng khác gì một đòn quảng cáo, một thủ thuật để thu hút sự lưu ý của người tiêu dùng về đơn vị Bỉ vừa mới thay tên này.

Xem Thêm : Hóa chất vô cơ là gì? Các loại hóa chất vô cơ sử dụng phổ biến

Vấn đề ở đây là ‘‘khoai tây chiên’’ tuy là một món ăn cực kỳ phổ thông ở Bỉ, nhưng nguồn gốc của nó lại tới từ Pháp (ít ra là trong hình thức lưu truyền đến tận thời nay). Đây là khẳng định của ông Pierre Leclercq, sử gia chuyên ngành nhà hàng ăn uống người Bỉ, chứ không phải là người Pháp. Ông Pierre Leclercq thao tác làm việc từ thời điểm năm 2014 cho ĐH Liège và ông từng nghiên cứu lịch sử hào hùng ngành nhà hàng ăn uống từ thế kỷ 16.

Trả lời phỏng vấn giới truyền thông Bỉ (báo Le Soir và đài truyền hình RTBF), ông Pierre Leclercq đã cho chúng ta thấy là món khoai tây chiên đã xuất hiện ở Paris vào trong thời gian 1780. Các bà bán sản phẩm rong, lúc đầu chỉ bán bánh bột chiên (beignet frit), là những người dân trước hết đã có sáng kiến cắt khoai tây thành những lát mỏng hoặc thành những thanh thon dài rồi chiên giòn. Thời điểm cuối thế kỷ 18, thời điểm đầu thế kỷ 19, các ‘‘gánh hàng rong’’ ban sơ nằm ở trên cầu Pont-Neuf (do vậy món khoai tây chiên ban sơ mang tên là ‘‘pomme Pont-Neuf ’’) rồi từ từ lan dọc các bến sông Seine, lên tới QL Temple và nở rộ xung quanh các rạp kịch nổi tiếng tại Paris thời bấy giờ.

Trong quyển sách dạy nấu bếp của bà Mérigot, xuất bản năm 1794, có ghi chép cách chế biến món khoai tây chiên. Cũng theo nhà sử học Pierre Leclercq, món khoai tây chiên xuất ngày nay Bỉ từ trong thời gian 1844 trở đi. Nước Bỉ sau đó trở thành một trong những quốc gia hàng đầu sinh sản khoai tây, hơn nhiều nước Pháp, nhưng không phải vì vậy mà có thể nhầm lẫn hai lãnh vực trồng trọt và nguồn gốc món ăn. Còn về giả thuyết nhận định rằng khoai tây chiên là một món ăn của Bỉ, sáng chế trước năm 1781 (theo sử gia người Bỉ Jo Gérard), không có ai có thể kiểm chứng điều này qua sách sử.

Xem Thêm : Cấu Trúc và Cách Dùng BECAUSE trong Tiếng Anh

Nhưng vì sao khoai tây chiên lại mang tên gọi ‘‘french fries’’ ? Chữ này (trong tiếng chính thức xuất hiện vào năm 1880 trong quyển sách dạy nấu bếp ‘‘New Cook Book’’ của bà Maria Parloan. Từ ngữ này sau này được nhà văn O. Henry (bút danh của nhà báo William Sydney Porter) lấy lại vào năm 1894. Nhiều nhà nghiên cứu nhận định rằng chữ ‘‘french fries’’ có nhẽ đã xuất hiện sớm hơn nữa : năm 1787 thay vì năm 1880. Có nhiều khả năng Tổng thống Mỹ Thomas Jefferson (1743-1826) là tác giả của từ này. Chuyện kể rằng, trước lúc làm tổng thống, ông Thomas Jefferson từng là Đại sứ Mỹ tại Paris (1785-1789). Ngài đại sứ có một đầu bếp Pháp rất giỏi tên là Honoré Julien và ông đặc biệt quan trọng yêu thích món khoai tây chiên của nhà đầu bếp người Pháp.

Từ trong thời gian 1802, món khoai tây chiên đã nhập cảng vào Hoa Kỳ sau lúc ông Thomas Jefferson trở thành Tổng thống Mỹ. Trong sổ tay ông từng ghi chép ‘‘potatoes fried in the French manner’’ tức là khoai tây chiên tuân theo kiểu Pháp với hàng ghi chú bên cạnh ‘‘khoai tây sống cắt mỏng thành từng lát rồi chiên giòn’’, nhưng ông Thomas Jefferson không nhắc tới loại khoai tây cắt thành từng thanh thon dài, hình tượng tiêu biểu của ‘‘french fries’’.

Có rất ít khả năng đơn vị Belvica thành công trong việc thay tên ‘‘french fries’’ thành ‘‘belgian fries’’. Nhưng không phải vì vậy mà cuộc tranh luận được xem là vô dụng, ít ra đó là dịp để cho tất cả những người Pháp cũng như người Bỉ nhìn lại xuất xứ các món ăn của họ. Một khi đã đi vào dòng xoáy văn hóa truyền thống phổ thông đại chúng, thì dù có muốn thay đổi một ‘‘tên gọi thông dụng’’ cũng rất khó, huống chi cái tên ấy là đúng, chứ không hề sai!

You May Also Like

About the Author: v1000