Báo Cáo Tài Chính Tiếng Anh | Chia sẻ mẫu dịch đầy đủ FREE

Chúng tôi rất vui mừng được chia sẻ kiến thức sâu sắc về từ khóa Bao cao tai chinh tieng anh la gi và hi vọng rằng nó sẽ hữu ích cho các bạn đọc. Bài viết tập trung trình bày ý nghĩa, vai trò và ứng dụng của từ khóa trong việc tối ưu hóa nội dung trang web và chiến dịch tiếp thị trực tuyến. Chúng tôi cung cấp các phương pháp tìm kiếm, phân tích và chọn lọc từ khóa phù hợp, kèm theo các chiến lược và công cụ hữu ích. Hi vọng rằng thông tin chúng tôi chia sẻ sẽ giúp bạn xây dựng chiến lược thành công và thu hút lưu lượng người dùng. Cảm ơn sự quan tâm và hãy tiếp tục theo dõi blog của chúng tôi để cập nhật kiến thức mới nhất.

Các doanh nghiệp đa quốc gia, có yếu tố nước ngoài thì thường phải dịch thuật văn bản báo cáo tài chính sang tiếng Anh để giúp các lãnh đạo có thể đọc hiểu dễ dàng hơn. Ngoài ra các doanh nghiệp có yếu tố nước ngoài cũng phải dịch thuật văn bản báo cáo tài chính để nộp cho những cơ quan quốc gia thường niên.

Bạn Đang Xem: Báo Cáo Tài Chính Tiếng Anh | Chia sẻ mẫu dịch đầy đủ FREE

Nội dung bài viết này sẽ hướng dẫn bạn cách dịch văn bản báo cáo tài chính từ tiếng Việt sang tiếng Anh chi tiết cụ thể. Chúng tôi cũng sẽ san sớt các bản dịch văn bản báo cáo tài chính tiếng Anh chuẩn để làm mẫu. Bạn cũng có thể dựa theo bản dịch mẫu để tự dịch văn bản báo cáo tài chính một cách chuẩn xác.

Văn bản báo cáo tài chính tiếng Anh là gì?

Văn bản báo cáo tài chính trong tiếng Anh là “Financial Statement”. Theo khái niệm của Wiki thì Văn bản báo cáo tài chính (BCTC) là các thông tin kinh tế tài chính được kế toán viên trình bày dưới dạng bảng biểu, cung cấp các thông tin về tình hình tài chính, tình hình kinh doanh của doanh nghiệp. Rất cấp thiết để các lãnh đạo doanh nghiệp có thể đưa ra các quyết định về kinh tế tài chính.

BCTC đưa ra các tóm lại về tình trạng tài chính của doanh nghiệp thông qua tổ chức và phân tích. Hay nói một cách khác, BCTC là các bản ghi chép lại các hoạt động sinh hoạt kinh doanh và kết quả hoạt động tài chính của một doanh nghiệp. BCTC thường được truy thuế kiểm toán bởi những cơ quan cơ quan chính phủ, kế toán, doanh nghiệp,…để đảm bảo tính chuẩn xác và cho những mục tiêu về thuế, tài chính hoặc góp vốn đầu tư.

Bộ văn bản báo cáo tài chính “Financial Statement” đầy đủ theo thông tư 200 của cục tài chính (update 2022) gồm có:

  • Bảng cân đối kế toán tiếng Anh là (Balance sheet)
  • Văn bản báo cáo kết quả hoạt động kinh doanh tiếng Anh là (Statement of income)
  • Văn bản báo cáo lưu chuyển tiền tệ tiếng Anh là (Cash flow statement)
  • Bản thuyết minh văn bản báo cáo tài chính tiếng Anh là (Notes to the financial statements)
bao cao tai chinh tieng anh chuan
Dịch văn bản báo cáo tài chính sang tiếng Anh có nhu cầu rất cao ở Việt Nam

Dịch văn bản báo cáo tài chính sang tiếng Anh khi nào?

Văn bản báo cáo tài đó là có vai trò quan trọng để giúp quốc gia quản lý được hoạt động của doanh nghiệp. Với những doanh nghiệp có vốn góp vốn đầu tư nước ngoài thì văn bản báo cáo tài chính cần được dịch thuật công chứng trước lúc nộp cho những cơ quan quốc gia (theo quý hoặc theo năm).

Văn bản báo cáo tài chính cũng thường được dịch sang tiếng Anh để các doanh nghiệp có thể tham gia đấu thầu các dự án liên quan nước ngoài. Việc dịch thuật văn bản báo cáo tài chính sang tiếng anh một cách chuẩn xác sẽ giúp đối tác nước ngoài có thể nắm được năng lực của doanh nghiệp.

Ngoài ra dịch văn bản báo cáo tài chính sang tiếng Anh cũng giúp các lãnh đạo sử dụng tiếng Anh có thể đọc hiểu văn bản báo cáo tài chính một cách dễ dàng hơn. Chính vì vậy nhu cầu dịch văn bản báo cáo tài chính sang tiếp anh là rất cấp thiết với những doanh nghiệp có yếu tố nước ngoài (vốn góp vốn đầu tư nước ngoài, liên kết kinh doanh nước ngoài)…

Tự dịch văn bản báo cáo tài chính sang tiếng Anh

Với những doanh nghiệp có yếu tố nước ngoài thì thường viên chức sẽ sở hữu trình độ tiếng Anh tốt. Chính vì vậy có thể các bạn kế toán vẫn có thể tự dịch văn bản báo cáo tài chính sang tiếng Anh chứ không cần sử dụng dịch vụ. Để sở hữu thể tự dịch BCTC sang tiếng Anh thì bạn cũng có thể tham khảo các mẫu dịch văn bản báo cáo tài chính tiếng Anh của chúng tôi.

Việc tự dịch văn bản báo cáo tài chính sang tiếng Anh cần sự cẩn thận, tỉ mỉ trong việc xử lý các số lượng. Ngoài ra cũng luôn có một khó khăn khác khi tự dịch BCTC là tra các từ vựng chuyên ngành kế toán tài chính. Để giúp bạn cũng có thể tự tra từ vựng một cách dễ dàng hơn thì chúng tôi đã tổng hợp rất nhiều thuật ngữ văn bản báo cáo tài chính tiếng Anh phía bên dưới.

Mẫu văn bản báo cáo tài chính tiếng Anh

Mẫu dịch văn bản báo cáo tài chính tiếng Anh thường được gộp chung vào trong 1 file rất dài. Vì lí do bảo mật thông tin thông tin cho khách hàng đã dịch nên chúng tôi không thể san sớt bản dịch file word .doc được. Tại đây chúng tôi sẽ san sớt bản dịch của một số loại sách vở và giấy tờ trong văn bản báo cáo tài chính gồm có:

  • Bảng cân đối kế toán (Balance sheet)
  • Văn bản báo cáo kết quả hoạt động kinh doanh (Statement of income)
  • Văn bản báo cáo lưu chuyển tiền tệ (Cash flow statement)
  • Bản thuyết minh văn bản báo cáo tài chính (Notes to the financial statements)

Văn bản báo cáo tài chính của tương đối nhiều doanh nghiệp khác nhau thường khác nhau. Chính vì vậy các mẫu dịch san sớt ở nội dung bài viết này chỉ có mức giá trị tham khảo, làm mẫu. Để tự dịch văn bản báo cáo tài chính của doanh nghiệp mình, các bạn cũng có thể tự tra các thuật ngữ văn bản báo cáo tài chính được chúng tôi san sớt ở cuối bài nhé.

Văn bản báo cáo kết quả hoạt động kinh doanh tiếng Anh (Statement of income)

STATEMENT OF INCOME

This statement should be read together with the Notes to the Financial Statement Form no. B02-DN

(Currency: VND)

ItemCodeNotes20152014Restated123451.Revenue from sales of merchandises and services rendered01VI.01Net revenue from sales of merchandises and services rendered(10 = 01 – 02) 10 VI.01 5.Gross profit from sales of merchandises and services rendered(20 = 10-11) 20 10.Net profit from operating activity{30=20 + (21-22) – (25+26)}30 14.Total accounting profit before tax(50 = 30 + 40) 50 17.Profit after corporate income tax(60 = 50 – 51 -52) (60)

Ho Chi Minh city, March 21, 2016

DirectorChief AccountantPreparer

Văn bản báo cáo lưu chuyển tiền tệ tiếng Anh (Cash flow statement)

CASH FLOW STATEMENT

This statement should be read together with the Notes to the Financial Statement Form no. B03-DN

(Currency: VND)

ItemCodeNotes20152014Restated12345I.Cash flow generated from (used in) operating activity Cash flow generated from (used in) operating activity20 II.Cash flow generated from (used in) investing activityNet cash flow generated from (used in) investing activity30 III.Cash flow generated from (used in) financing activityNet cash flow generated from (used in) financing activity40 Net cash flows for the year50 Cash and cash equivalents at beginning of the year60V.01Cash and cash equivalents at end of the year70V.01

Ho Chi Minh city, March 21, 2016

Director Chief Accountant Preparer

(signed & sealed) (signed) (signed)

Bảng cân đối kế toán tiếng Anh (Balance sheet)

xxx COMPANY LIMITED

This statement should be read together with the Notes to the Financial Statement Form no. B01-DN

(Currency: VND)

ASSETSCodeNotesDecember 31, 2015January 01, 2015Restated12345A.Current assets(100 = 110+120+130+140+150) 100 I.Cash and cash equivalents110V.01II.Short-term financial investments120 III.Current receivables130 IV.Inventories140 V.Other current assets150 B.Non-current assets(200 = 210+220+240+250+260) 200 I.Non-current receivables210
II.Fixed assets220 1.Tangible fixed assets221V.062.Finance lease fixed assets224 3.Intangible fixed assetIII.Investment property230 IV.Non-current property in progress240 V.Non-current financial investments250 VI.Other non-current assets260 Total assets (270 = 100+200)270
RESOURCESCodeNotesDecember 31, 2015January 01, 2015Restated12345A.Liabilities (300 = 310+330)300 1.Current liabilities310 II.Non-current liabilities330
B.Owners’ equity (400 = 410 + 430)400 I.Owners’ equity410V.15II.Other funds430 Total resources (440 = 300+400)440

Ho Chi Minh city, March 21, 2016

DirectorChief AccountantPreparer

Bản thuyết minh văn bản báo cáo tài chính (Notes to the financial statements)

ABC PRODUCTION AND TRADING COMPANY LIMITEDNOTES TO FINANCIAL STATEMENTS

I – Operational characteristics of the business,

1. Form of capital ownership

ABC Production and Trading Co., Ltd operates under the Business Registration Certificate No. 0101402516 registered for the first time on August 08, 2003 (changed 6 times on 06 October 2016) by the Department Planning and Investment of Hanoi.

Headquarter: xxx Kim Ma Thuong, Cong Vi Ward, Ba Dinh Dist., Hanoi.

Chartered capital: VND 50,000,000,000

Xem Thêm : Delivery Optimization Files là gì?

2. Main business lines:

– Wholesale of machinery, equipment and other spare parts

Details: – Wholesale machinery, equipment and spare parts of mining machinery, construction; – Wholesale of electrical machinery, equipment, electrical materials (generators, electric motors, electric wires and other equipment used in electrical circuits); – Wholesaling machinery, equipment and spare parts for textile, garment and footwear machines; – Wholesaling machinery, equipment and spare parts of office machines (except computers and peripherals);

– Wholesale of machinery, medical equipment;

– Wholesale of machinery, equipment and spare parts not elsewhere classified;

– Wholesale of metals and metal ores

– Retail food in specialized stores

– Retailing food in specialized stores

– Maintenance and repair of cars and other motor vehicles

– Agent, Broker, Auction

Details: Trademark;

– Wholesale of agricultural and forestry raw materials (except wood, bamboo and cork) and live animals

– Wholesale of other household appliances

– Wholesale computers, peripherals and software

– Wholesale of electronic and telecommunications equipment and components

– Wholesale agricultural machinery, equipment and spare parts

– Other business support activities remaining not yet allocated

– Detail: Export and import of commodities trading company;

(For conditional business lines, enterprises may only conduct business when they fully meet the conditions prescribed by law)

3. Characteristics of business activities of the enterprise in the accounting year affect the financial statements

II – Accounting policies applied at the enterprise

1. Year accounting year

The enterprise accounting period starts on January 1, 2016 and ends on the 31st of December

December 2016

2. Currency used in accounting

Vietnamese dong (hereinafter referred to as “VND”) shall be used as currency for accounting entries and make financial statements

3. Accounting regime applicable

ABC Trading Company Limited applies the following accounting regime:

– Decision No. 48/2006 / QD-BTC dated 14 September 2006 of the Ministry of Finance and the Circular 138/2011 / TT-BTC dated 4 October 2011 Guiding amendments and supplements to the joint accounting regime for small and medium enterprises

4. Form of accounting book application

Xem Thêm : Postdoctoral Là Gì ? Nghĩa Của Từ Post Doc Trong Tiếng Việt Định Cư, Xin Việc, Xin Postdoc Tại Mỹ

General Journal

5. Inventory accounting method:

– Principle of recording inventories: at cost.

– Method of calculation of inventory value: Weighted average

– Method of inventory accounting: Regularly declare.

– Method of setting up reserves for inventory price decrease: According to Circular No.: 228/2009 / TT-BTC dated 07/12/2009 of the Ministry of Finance.

6. Method of depreciation of fixed assets in use

– Principle of valuation of fixed assets: Fixed assets of the company are recorded in the same Original cost (original cost).

– Depreciation method: Depreciation of fixed assets is calculated on a straight-line basis.

7. Principles for recognizing borrowing costs

– For interest-rate loans in the investment process are capitalized (recorded in the value of assets).

– The cost of borrowing capital in service of production and business activities and borrowing capital after the investment duration

– Other expenses are allocated to production and business expenses in the year according to the short-term distribution method.

8. Principles for recognition of expenses to be paid: according to accounting standards

9. Principles and methods of recognizing the reserves payable: according to the accounting standards

10. Principles for recording exchange rate differences: according to accounting standards

09. Principles and methods of recording turnover:

Recognition of sales Revenue from sales of goods is recognized when the following conditions are met:

• The Company has transferred substantially all the risks and rewards of ownership of the goods or merchandise to the buyer.

• The Company no longer holds control over the goods such as the owner of the goods or the control of the goods.

• The revenue can be measured reliably.

• The Company will gain or gain economic benefits from the sale.

• Determine the costs associated with the sale.

– Recognition of service revenue: The revenue from a service transaction is recognized only when the result of that transaction is reliably determined. Service revenue is recognized only when the following conditions are met:

• The revenue can be measured reliably.

• It is probable that the economic benefits associated with the transaction will flow to the Company.

• Determine the work completed on 31/12/2016.

• Determine the costs incurred for the transaction and the costs to complete the transaction.– Principle of recognition of construction revenue: According to standard 15 – Construction contract

Thuật ngữ văn bản báo cáo tài chính tiếng Anh

Để giúp các bạn cũng có thể tự dịch văn bản báo cáo tài chính dễ dàng hơn thì chúng tôi có tổng hợp gần 100 từ vựng tiếng Anh kế toán tài chính. Từ vựng tiếng Anh kế toán tài chính thường là một từ hoặc cụm từ. Nếu có từ nào không có list bạn cứ để lại phản hồi phía bên dưới chúng tôi sẽ dịch cho bạn nhé.

Nếu đang dùng trình duyệt Google Chrome hoặc Cốc Cốc thì bạn cũng có thể sử dụng phím Ctrl + F rồi gõ từ bạn phải tra vào sườn tìm kiếm. Trình duyệt sẽ khiến cho bạn tra từ tiếng Anh xe hơi bạn phải tìm một cách dễ dàng và nhanh chóng nhất.

  1. Accounting entry /ə’kauntiɳ ‘entri/: Bút toán
  2. Accumulated /ə’kju:mjuleit/: Lũy kế
  3. Accrued expenses /iks’pens/: Ngân sách chi tiêu phải trả
  4. Advanced payments to suppliers : Trả trước người bán
  5. Assets /’æsets/: Tài sản
  6. Advances to employees: Tạm ứng
  7. Bookkeeper /’bukki:pə/: người lập văn bản báo cáo
  8. Balance sheet /’bæləns ʃi:t/: Bảng cân đối kế toán
  9. Capital construction /’kæpitl kən’strʌkʃn/: xây dựng cơ bản
  10. Cash /kæʃ/: Tiền mặt
  11. Cash in hand: Tiền mặt tại quỹ
  12. Cash at ngân hàng /kæʃ at bæηk/: Tiền gửi tiết kiệm
  13. Cash in transit: Tiền đang chuyển
  14. Check and take over: sát hoạch
  15. Cost of goods sold: Giá vốn bán sản phẩm
  16. Construction in progress: Ngân sách chi tiêu xây dựng cơ bản dở dang
  17. Current portion of long-term liabilities: Nợ dài hạn đến hạn trả
  18. Current assets /’kʌrənt ‘æsets/: Tài sản lưu động và góp vốn đầu tư ngắn hạn
  19. Deferred expenses: Ngân sách chi tiêu chờ kết chuyển
  20. Deferred revenue: Người mua trả tiền trước
  21. Depreciation of intangible fixed assets: Hao mòn luỹ kế tài sản nhất mực vô hình dung
  22. Depreciation of fixed assets /di,pri:ʃi’eiʃn/, /fiks ’æsets/: Hao mòn luỹ kế tài sản nhất mực hữu hình
  23. Depreciation of leased fixed assets: Hao mòn luỹ kế tài sản nhất mực thuê tài chính
  24. Equity and funds: Vốn và quỹ
  25. Expense mandate /iks’pens ‘mændeit/: Ủy nhiệm chi
  26. Exchange rate differences /iks’tʃeindʤ reit ’difrəns/: Chênh lệch tỷ giá
  27. Expenses for financial activities /iks’pens/, /fai’nænʃəl æk’tivitis/: Ngân sách chi tiêu hoạt động tài chính
  28. Extraordinary income /iks’trɔ:dnri ’inkəm/: Thu nhập thất thường
  29. Extraordinary expenses /iks’trɔ:dnri iks’pens/: Ngân sách chi tiêu thất thường
  30. Extraordinary profit: Lợi nhuận thất thường
  31. Figures in: millions VND: Đơn vị tính: triệu VND
  32. Financials /fai’nænʃəls/: Tài chính
  33. Financial ratios /fai’nænʃəl ‘reiʃiou/: Chỉ số tài chính
  34. Finished goods: Thành phẩm tồn kho
  35. Fixed assets: Tài sản nhất mực
  36. Fixed asset costs: Nguyên giá tài sản nhất mực hữu hình
  37. General and administrative expenses: Ngân sách chi tiêu quản lý doanh nghiệp
  38. Goods in transit for sale: Hàng gửi đi bán
  39. Gross revenue /grous ’revinju:/: Doanh thu tổng
  40. Gross profit/grous profit/: Lợi nhuận tổng
  41. Income from financial activities: Thu nhập hoạt động tài chính
  42. Intangible fixed asset costs: Nguyên giá tài sản nhất mực vô hình dung
  43. Instruments and tools: Phương tiện, dụng cụ trong kho
  44. Intangible fixed assets: Tài sản nhất mực vô hình dung
  45. Inventory /in’ventri/: Hàng tồn kho
  46. Intra-company payables: Phải trả các đơn vị nội bộ
  47. Investment and development fund: Quỹ góp vốn đầu tư phát triển
  48. Leased fixed assets: Tài sản nhất mực thuê tài chính
  49. Leased fixed asset costs: Nguyên giá tài sản nhất mực thuê tài chính
  50. Liabilities /,laiə’biliti/: Nợ phải trả
  51. Long-term financial assets: Các khoản góp vốn đầu tư tài chính dài hạn
  52. Long-term borrowings: Vay dài hạn
  53. Long-term mortgages, deposits, collateral: Các khoản thế chấp ngân hàng, ký quỹ, ký cược dài hạn
  54. Long-term liabilities: Nợ dài hạn
  55. Long-term security investments: Góp vốn đầu tư kinh doanh thị trường chứng khoán dài hạn
  56. Merchandise inventory /’mə:tʃəndaiz in’ventri/: Hàng hoá tồn kho
  57. Net profit: Lợi nhuận thuần
  58. Non-business expenditure source: Nguồn kinh phí đầu tư sự nghiệp
  59. Non-current assets: Tài sản nhất mực và góp vốn đầu tư dài hạn
  60. Non-business expenditures: Chi sự nghiệp
  61. Operating profit: Lợi nhuận từ hoạt động SXKD
  62. Other funds: Nguồn kinh phí đầu tư, quỹ khác
  63. Other current assets: Tài sản lưu động khác
  64. Other long-term liabilities: Nợ dài hạn khác
  65. Other receivables: Các khoản phải thu khác
  66. Other payables: Nợ khác
  67. Other short-term investments: Góp vốn đầu tư ngắn hạn khác
  68. Owners’ equity: Nguồn vốn chủ sở hữu
  69. Prepaid expenses: Ngân sách chi tiêu trả trước
  70. Payables to employees: Phải trả công viên chức
  71. Profit before taxes: Lợi nhuận trước thuế
  72. Provision for devaluation of stocks: Dự phòng giảm giá hàng tồn kho
  73. Profit from financial activities: Lợi nhuận từ hoạt động tài chính
  74. Purchased goods in transit: Hàng mua đang đi trên tuyến phố
  75. Receivables /ri’si:vəbls/: Các khoản phải thu
  76. Raw materials /rɔ: mə’tiəriəl/: Vật liệu, vật liệu tồn kho
  77. Receivables from customers: Phải thu của khách hàng
  78. Reserve fund /ri’zə:v fʌnd/: Quỹ dự trữ
  79. Reconciliation /,rekəsili’eiʃn/: So sánh
  80. Revenue deductions /’revinju: di’dʌkʃns/: Các khoản giảm trừ
  81. Retained earnings /ri’tein ´ə:niη/: Lợi nhuận chưa phân phối
  82. Sales expenses: Ngân sách chi tiêu bán sản phẩm
  83. Sales returns: Hàng bán bị trả lại
  84. Sales rebates: Giảm giá bán sản phẩm
  85. Short-term borrowings: Vay ngắn hạn
  86. Short-term liabilities: Nợ ngắn hạn
  87. Short-term investments: Các khoản góp vốn đầu tư tài chính ngắn hạn
  88. Short-term mortgages, collateral, deposits: Các khoản thế chấp ngân hàng, ký cược, ký quỹ ngắn hạn
  89. Stockholders’ equity /´stɔk¸houldə ’ekwiti/: Nguồn vốn kinh doanh
  90. Short-term security investments: Góp vốn đầu tư kinh doanh thị trường chứng khoán ngắn hạn
  91. Surplus of assets awaiting resolution: Tài sản thừa chờ xử lý
  92. Taxes and other payables to the State budget: Thuế và các khoản phải nộp quốc gia
  93. Tangible fixed assets: Tài sản nhất mực hữu hình
  94. Total assets: Tổng số tài sản
  95. Total liabilities and owners’ equity: Tổng số nguồn vốn
  96. Trade creditors: Phải trả cho tất cả những người bán
  97. Treasury stock /’treʤəri stɔk/: Cổ phiếu quỹ
  98. Welfare and reward fund: Quỹ khen thưởng và phúc lợi

Vướng mắc thường gặp (FAQ)

You May Also Like

About the Author: v1000