Tên bạn là gì?

Chúng tôi rất vui mừng chia sẻ kiến thức về từ khóa Ten ban la gi để tối ưu hóa nội dung trang web và chiến dịch tiếp thị trực tuyến. Bài viết cung cấp phương pháp tìm kiếm, phân tích và lựa chọn từ khóa phù hợp, cùng với chiến lược và công cụ hữu ích. Hy vọng thông tin này sẽ giúp bạn xây dựng chiến lược thành công và thu hút lưu lượng người dùng. Cảm ơn sự quan tâm và hãy tiếp tục theo dõi blog để cập nhật kiến thức mới nhất.

Nếu như khách hàng là người sống ở Việt Nam và bạn nghe một người giới thiệu có họ Vi, bạn nhận ra ngay đó có thể là một người dân tộc bản địa Tày.

Bạn Đang Xem: Tên bạn là gì?

Hay ví dụ bạn gặp một người nước ngoài, mà tên của họ có từ Park hoặc Lee, thì bạn hiểu đó là một người Nước Hàn; hoặc Nomura hay là Kobayashi thì bạn hình dung đó là một người Nhật Bản; nếu họ giới thiệu là Nguyễn Văn Nam thì đương nhiên đó là một người Việt Nam.

Nhưng nếu như bạn là “Tony Nguyên”, người ta sẽ gọi bạn là Tonny và sẽ không còn biết được bạn là ai.

Có một xu hướng gần đây mà member tôi thấy nó thiếu lành mạnh đó là “ghép họ, đặt tên ngoại”. Có nhẽ mọi người giảng giải là vì tin tôi khó đọc, người nước ngoài khó phát ngôn, nên tôi muốn tên có chữ tiếng Anh, như: Toony Tèo, Thomas Lân, …

Xem Thêm : Bác sĩ hướng dẫn cách đọc kết quả xét nghiệm nước tiểu

Điều này thỉnh thoảng giống như một trào lưu, thậm chí là đến cả những phương tiện chính thức, mọi người ký tên dưới các nội dung bài viết, nói trong các bản tin, hay trình bày trong các hội thảo chiến lược chỉ cho những người Việt Nam, nhưng vẫn sử dụng tên nửa tây nửa Việt, ví dụ như: phóng viên báo chí Long Nguyễn, nhà văn Hải Trần…

Tôi nghĩ thế này, với những con tôi, mặc dù các cháu xúc tiếp với những người nước ngoài rất nhiều, nhưng khi chúng tôi thảo luận về chủ đề này, tôi luôn nói với tôi là: người ta không có vấn đề gì để nhớ hay là để gọi tên một ai đó bằng bất kỳ tiếng nước nào.

Thậm chí còn, những tên khó đọc với những người dân châu Á như: Che Guevara hay Hemingway… thì mọi vẫn có thể đọc được, miễn sao người đó đủ quyến rũ để người khác nghe biết và được hướng dẫn để người ta đọc tên.

Những người dân gốc Đức khi đi sang Mỹ, họ không đổi thành tên theo phong cách tiếng Anh, họ vẫn giữ những cái tên gốc Đức.

 Ảnh minh họa

Ảnh minh họa

Tôi nghĩ, xu hướng hay là xu thế của những Tonny Tèo, Lân Nguyễn, Long Phạm, của những cách mà lấy tên lên trước họ, hoặc lấy tên tiếng nước ngoài… có nhẽ cũng cần phải phải thắc mắc một cách nghiêm là liệu có cấp thiết không?

Xem Thêm : Shell script là gì? Tìm hiểu chi tiêt về Shell script

Hay cái đó chỉ hỗ trợ cho họ thuận tiện một lúc nào đó và thỉnh thoảng nó làm mất đi đi bản sắc không chỉ của con người, không chỉ của một tổ quốc?

Tôi đã từng gặp những bạn nước ngoài hỏi tôi là: “Có phải ở Việt Nam, mọi người đều phải sở hữu một chiếc tên theo phong cách người châu Âu không?”

Bạn ấy rất ngạc nhiên khi tôi trả lời: “Không có chuyện đó!”. Bạn ấy nói và đưa ra một vài cái tên nửa tây nửa Việt. Và cuối cùng chúng tôi đều không biết thật ra bạn ấy đang nói đến ai.

Khi chúng ta muốn sử dụng một chiếc tên mà không liên quan gì đến bạn, hay muốn gọi tên bạn theo một cách khác, bạn nên quan tâm đến một điều rằng: bạn đang dùng nó để nói với ai? Bạn có lý do gì phải sử dụng cái tên như vậy không?

Liệu sử dụng tên như vậy, có làm bạn lẫn với những người dân khác quá không? Và đặc biệt quan trọng, khi đối chiếu với các phương tiện thông tin đại chúng.

Khi đối chiếu với các thông tin chính thức, tôi nghĩ nhất thiết phải sử dụng họ-tên được gọi theo như đúng cách của người Việt Nam, theo như đúng quy định của người Việt Nam, chứ không phải Theo phong cách mà người đó muốn.

You May Also Like

About the Author: v1000