Vuongquyminh

Chúng tôi rất vui mừng chia sẻ kiến thức về từ khóa Present participle la gi và hy vọng rằng nó sẽ hữu ích cho bạn đọc. Bài viết tập trung trình bày ý nghĩa, vai trò và ứng dụng của từ khóa này trong việc tối ưu hóa nội dung trang web và chiến dịch tiếp thị trực tuyến. Chúng tôi cung cấp các phương pháp tìm kiếm, phân tích và lựa chọn từ khóa phù hợp, cùng với các chiến lược và công cụ hữu ích. Hy vọng rằng thông tin mà chúng tôi chia sẻ sẽ giúp bạn xây dựng chiến lược thành công và thu hút lưu lượng người dùng. Xin chân thành cảm ơn sự quan tâm và hãy tiếp tục theo dõi blog của chúng tôi để cập nhật những kiến thức mới nhất.

Khái niệm

Ngày nay phân từ là một dạng động từ — được tạo bởi cách thêm đuôi -ing vào gốc từ — thường mang tính năng như một tính từ. HIện tại phân từ là dạng động từ duy nhất trọn vẹn có quy tắc.

Bạn Đang Xem: Vuongquyminh

Xem Thêm : "Quay Phim" trong Tiếng Anh là gì: Định Nghĩa, Ví Dụ Anh Việt.

Ngày nay phân từ (còn được nghe biết với dạng V-ing) được tận dụng với một trợ động từ ‘be’ để nhấn mạnh vấn đề khía cạnh tiếp nối.

Để thảo luận về việc không giống nhau giữa ngày nay phân từ và gerunds (cả hai đều phải sở hữu dạng V-ing), ta xem thêm bài gerunds.

The present participle (also known as the -ing form) is used with a form of the auxiliary beto express the progressive aspect.

Xem Thêm : Food grade là gì? Phân loại mỡ bôi trơn dùng trong thực phẩm Food Grade

For a discussion of the differences between present participles and gerunds (both of which end in -ing), see gerunds.

See Examples and Observations below. Also see:

  • Participial Adjective
  • What Is a Present Participle?
  • Creating and Arranging Participial Phrases
  • Gerund
  • Identifying Verbals
  • -ing Form
  • Participial Phrase
  • Participle
  • Past Participle
  • Ten Quick Questions and Answers About Verbs and Verbals
  • Verbal
  • What Is the Difference Between the Present Progressive and Present Participle?

Những ví dụ và quan sát:

  • “The khách sạn we’re staying in is super deluxe, and we have a working television set.” (Cristina Garcia, I Wanna Be Your Shoebox. Simon & Schuster, 2008)
  • “The Mole had been working very hard all the morning.” (Kenneth Grahame, The Wind in the Willows, 1908)
  • “Working in shifts, we get the grave dug by early afternoon and return to the bunkhouse.” (Guy Vanderhaeghe, The Englishman’s Boy. McClelland & Stewart., 1996)
  • “I’m looking for something in an attack dog. One who likes the sweet gamey tang of human flesh.” (Mr. Burns in The Simpsons, 1992)
  • “Looking back you realize that a very special person passed briefly through your life-and that person was you. It is not too late to find that person again.” (attributed to Robert Brault)
  • “And standing on the sidelines during those first games were the veterans, holding the spaldeens,bouncing them, smelling them in an almost sacramental way.” (Pete Hamill, A Drinking Life, 1994)
  • “When suffering comes, we yearn for some sign from God, forgetting we have just had one.” (Mignon McLaughlin, The Complete Neurotic’s Notebook. Castle Books, 1981)
  • “I drive through the electric gates of a three-acre estate, passing landscaped gardens before I pull up in front of a neocolonial mansion, parking beside a Bentley, two Porsches and a Lamborghini Spyder. Moonsamy, wearing jeans and a T-shirt, is waiting for me at the door.” (Joshua Hammer, “Inside Cape Town.” Smithsonian, April 2008)
  • “Their hair in curlers and their heads wrapped in loud scarves, young mothers, fattish in trousers, lounge about in the speed-wash, smoking cigarettes, eating candy, drinking pop, thumbingmagazines, and screaming at their children above the whir and rumble of the machines.” (William Gass, “In the Heart of the Heart of the Country”)
  • “Although we have traditionally thought of the participle as an adjectival (and that is certainly its more common role), some participles and participial phrases clearly have an adverbial function, providing information of time, place, reason, and manner, as other adverbials do.” (Martha Kolln and Robert Funk, Understanding English Grammar. Allyn and Bacon, 1998)
  • “Walking through Sherwood Forest at sunset, we could feel an air of mystery, as if the ancient trees had a story to tell, if only we could hear.” (Winsoar Churchill, “Robin Hood’s Merry England.” British Heritage, April 1998)
  • “Standing near the door, we dipped our fingers in the holy water, crossed and blessed ourselves, and proceeded up to the sleeping-room, in the usual order, two by two.” (Maria Monk)
  • ” . . . Standing In the shoes of indecision, I hear them Come up behind me and go on ahead of meWearing boots, on crutches, barefoot, they could never Get together on any door-sill or destination—” (W.S. Merwin, “Sire.” The Second Four Books of Poems. Copper Canyon Press, 1993)
  • Sự khác lạ giữa Gerund và Present Participle là gì? Cả hai dạng V-ing đều là dạng của động từ. Gerund có tính năng như một danh từ: Laughing is good for you. Ngày nay phân từ đóng vai trò là một tính từ (adjective): The old laughing lady dropped by to call.
  • Lời khuyên khi tận dụng: Không dùng song song với nhau “Không dùng song song. Sự lạm dụng present participle là một lỗi ngữ pháp chung của những người dân mới tập viết. ‘Putting his key in the door, he leapt up the stairs and got his revolver out of the bureau.’ Trời ơi, tới mức những vị nhân vật của mọi người cũng không làm được điều này kể cả khi tay họ dài gần hai mươi mét. Lỗi này bao trùm như một ‘cơn bệnh cuồng Ing’ Xu thế thêm mắm thêm muốn vào câu với những từ kết thúc bởi ‘-ing,’ một cấu trúc văn phạm kéo theo việc gây nhầm lẫn giữa trình tự của những sự kiện.(Attr. Damon Knight)” (Bruce Sterling, “A Workshop Lexicon.” Paragons: Twelve Master Science Fiction Writers Ply Their Crafts, ed. by Robin Wilson. St. Martin’s Press, 1997)
  • Thời hạn và ngày nay phân từ “Vấn đề của việc giảng dạy về participle đó là gần như chắc hẳn rằng không thể giản dị và đơn giản hóa bởi thực sự rằng vấn đề này rõ ràng dễ nhầm lẫn. Học viên, làm quen với thì ngày nay để miêu tả sự việc ra mắt ở ngày nay, quá khứ để miêu tả sự viện trong quá khứ, không thể nắm rõ ‘lối chơi chữ’ “ngày nay phân từ” là gì nhất là lúc nó mô tả lúc này là ngày nay, lúc này là quá khứ, lúc này là tương lai… Vì sao phải năn nhỉ gọi là participle in -ing present mà không nên biết thời hạn nó ra mắt để đưa ra” (Karl G. Pfeiffer, “The Present Participle-A Misnomer.” The English Journal, 1931)
  • Còn rất có thể được nghe biết với: active, imperfect, or -ing participle.

Nguồn dịch từ (source):http://grammar.about.com/od/pq/g/prespartterm.htm

You May Also Like

About the Author: v1000