Đừng “hủy hoại” Email/Coverletter của bạn bằng câu “Thanks In Advance”

Chúng tôi vui mừng chia sẻ kiến thức về từ khóa Thanks in advance la gi và hy vọng rằng nó sẽ hữu ích cho bạn đọc. Bài viết tập trung trình bày ý nghĩa, vai trò và ứng dụng của từ khóa này trong việc tối ưu hóa nội dung trang web và chiến dịch tiếp thị trực tuyến. Chúng tôi cung cấp các phương pháp tìm kiếm, phân tích và lựa chọn từ khóa phù hợp, cùng với các chiến lược và công cụ hữu ích. Hy vọng rằng thông tin mà chúng tôi chia sẻ sẽ giúp bạn xây dựng chiến lược thành công và thu hút lưu lượng người dùng. Xin chân thành cảm ơn sự quan tâm và hãy tiếp tục theo dõi blog của chúng tôi để cập nhật những kiến thức mới nhất.

Nhiều người trong số tất cả chúng ta thường có thói quen khi gửi Thư điện tử hay hồ sơ xin việc (CV), nhờ cậy sự xem xét của một member nào đó và kết thúc bằng câu “Thanks in advance.” hay thậm chí còn tệ hại hơn,“Thanks in advance!!!“ (nhấn mạnh vấn đề bằng dấu chấm than). Những gì mà người tiếp nhận Thư điện tử hay thư xin việc cảm nhận đó là việc khó chịu và hoàn toàn vô nghĩa.

Bạn Đang Xem: Đừng “hủy hoại” Email/Coverletter của bạn bằng câu “Thanks In Advance”

Chắc hẳn các bạn sẽ cảm thấy đó là điều rất thường nhật và cũng rất “lịch sự“ với những văn cảnh như sau đây:“Thank you in advance for your attention to this matter.”“Thank you in advance for any help you can provide.”

Nhưng trong một phần phản hồi của mình trên chuyên trang: businesswritingblog.com. Tác giả nội dung bài viết đã nhấn mạnh vấn đề sự bực dọc của mình với cụm từ “Thank you in advance” và cũng song song giảng giải lý do vì sao cụm từ này phải nhận sự hắt hủi nói trên. Người ta ghét câu này ở hai yếu tố. Trước tiên là thể hiện sự tự phụ: Người viết suy nghĩ rằng người đọc sẽ thực hiện những gì được yêu cầu cho nên sẽ “Thanks in advance!” (Cảm ơn trước nhé!) Và như vậy sẽ chẳng có gì là lạ, nếu như câu vấn đáp tương ứng đáp lại sẽ là “You are welcome in advance”?!? Từ đó thấy rõ “Thank you in advance” (TIA) là một sự thừa thãi không cấp thiết…

Xem Thêm : Thất Vũ Hải: Thông tin thành viên và xếp hạng sức mạnh

– “Thank you in advance” song song còn tồn tại ý nghĩa rằng người đọc sẽ không còn được “Cảm ơn” về sau, sau khi chúng ta đã đạt được những gì mình muốn. Và nếu người đọc nhận được T.I.A, điều đó có tức là những hành động tiếp theo sau đó của họ cũng sẽ bị bạn chẳng bận tâm gì đến, vì dù thế nào bạn đã và đang: “Cảm ơn trước rồi nhé”?!?

Thực tế hoàn cảnh ra đời của cụm từ này và toàn cảnh sử dụng của nó chỉ phù hợp trong các tình huống “Informal”, khi chúng ta nhờ vả một người bạn hoặc một người quen biết và không muốn tỏ ra quá trịnh trọng và sáo rỗng với lời cảm ơn của mình. Đương nhiên là những người dân viết T.I.A không có ý định tỏ ra tự phụ hay là việc vô tâm đó. Trái lại họ đều đang nỗ lực thể hiện sự lịch sự.

Do vậy nếu như khách hàng là một trong số họ, hãy tham khảo các mẫu câu thay thế như sau cho lời cảm ơn của mình nhé:

– “Thank you for considering my request.” – Chỉ đến khi đọc đến lời cảm ơn này, tức là người nhận đã xem xét nội dung của bạn

– “I will be grateful for any help you can provide.” (Tôi sẽ rất hàm ơn bất kỳ sự viện trợ nào từ ông/bà.)

Xem Thêm : Pin PISEN là gì? Tìm hiểu về hệ sinh thái Pin PISEN đồ sộ

– “Thank you very much for your consideration.” (Cảm ơn rất nhiều về việc xem xét của ông/bà.), Thể hiện sự hàm ơn của bạn so với người xem chỉ với việc đọc nội dung của bạn.

– “I hope you will be able to provide the information.”(Tôi hy vọng rằng ông/bà có thể cung cấp thông tin này.)

Hoặc chỉ đơn giản bỏ đi phần thừa “in advance”, điều đó cũng giúp lời cảm ơn của bạn lịch sự và có ý nghĩa hơn rất nhiều.

Stormie chúc bạn thành công với email và thư tuyển dụng của mình! 🙂

Dịch bởi: Bashie Durian.

You May Also Like

About the Author: v1000